I know about the Tanko, but since I've as yet been unable to pin down the kanji for it I didn't put an entry yet. I know that it is the word used to denote pre-Heian era foot soldier armor, but the proper writing for it has eluded me thus far. You're right of course, and normally I would go into more detail on the subject but I took that particular definition directly from the CB entry for the unit (after much squinting at the BoW unpacking video.) In all honesty neither "yokai" nor "oni" are particularly appropriate for the english word "demon" though some traditional yokai might be fairly close to the Greek 'daemon.' (Or the Phillip Pullman version, but I digress) The closest western equivalent to the term "yokai" is probably the Celtic 'sidhe.' Both are non-human supernatural creatures with their own sets of rules. Neither are necessarily hostile to humanity but both can still cause humans quite a bit of harm. But translating the Daiyokai name to "Big Fairy" seems even more off than "Great Demon"